Words matter, and how.
A “physical” assault is not the same as a “sexual” assault. Touching “between legs” is not the same as touching the “genital area.” And “a couple of weeks” is definitely not “two days.”
But a Hindi interpreter mistranslated those phrases exactly that way in a sexual assault case in Brampton, triggering a mistrial and sending ripples through the GTA legal community.
Toronto News: Mistakes by Hindi interpreter leads to mistrial in Brampton sex assault case - thestar.com